Kō Genji
公源氏
[Genre] | Sokyoku |
[Estilo] | Kumiuta |
[Escuela] | Ikuta Ryû - 生田 |
[Compuesto] | Tsuguyama Kengyō - Koto |
Historia (Tsuge Gen'ichi):
The composer of 'Ko-Genji' (Prince Genji) is unknown. It is, however, attributed to Tsuguyama Kengyo (d. 1697) of Kyoto, the founder of the Tsuguyama School, since this song cycle was regarded as the 'most secret' piece (goku-hikyoku) of the school, and has been transmitted to only a handful of musicians in the past. The text of the five songs in the kumiuta is mainly based on 'The Maiden' (Otone) chapter of 'The Tale of Genji.' Each of the first four songs refers to one of the four quarters of Genji's newly built Rokujo Mansion, to the lady occupying that quarter, and to the season represented by that lady: namely, spring for Murasaki, summer for Hanachirusato ('the Lady of the Orange Blossoms'), autumn for Akikonomu, and winter for the Lady from Akashi. The fifth song is an epilogue. The text is virtually identical with that of Toryu Shiki-Genji, or Shiki-Genji: Otome no kyoku, although the music is entirely different. An instrumental interlude (gaku) is inserted between the fourth and fifth songs. |
Poema (translated by Tsuge Gen'ichi)
Scattered in the wind, Fleeting are the autumn leaves. I wish to see The unforgettable color Of spring blossoms Return and endure As long as the evergreen pine At the crag. At this remote At this remote And neglected dwelling, The orange blossoms at the caves Are the only guide For the cuckoo (1) who Returns, drawn by Sweet memories. Naturally Naturally Your garden eagerly awaits The spring flowers. Let the winds whisper to you About the autumn leaves Now coloring the bamboo fence At my dwelling. Frozen Frozen, The water between the rocks Hesitates to flow. Only the moon in the clear sky, Reflected on the stilled brook, Moves towards the west, Moves towards the west. Flowers of spring And leaves of autumn, Once never wearied of, Are now forgotten. How many winter nights have I laid awake To view the daybreak Reflected on the snow at Akashi. What destiny binds us? (1) The cuckoo refers to Genji. | Kaze ni chiru momiji wa karoshi haru no iro wo iwane no matsu ni kakete mimashiya tonikaku ni wasurenu hana no omokage Hitome naku hitome naku aretaru yado wa tachibana no hana koso noki no tsuma to narikere mukashi wo shinobu hototogisu Onozukara onozukara haru matsu sono wa waga yado no momiji wo kaze no tsute ni dani miyo mase ni yoseshi iroiro Koori toji koori toji iwama no mizu wa yukiyarade sora sumu tsuki no kage zo nagaruru kage koso nagare nagarure (gaku) Akazarishi hana mo momiji mo wasurarete nagame akashi no yuki no akebono fukaki chigiri wa kuchisenu enishi narubeshi |